‘Chewed my ear off’ is not just a ‘German’ mis-translation, I heard that almost all my youth. It has fallen out of use or maybe it’s regional. I live very far from where I grew up.
These aren’t mis-translations. They’re the literal translation of German idioms https://www.pinterest.com/pin/319755642286302072/
Thanks. I didn’t really know how to label them.
There are variations like “talked my ear off”.
Shouldn’t the third one translate to “Your new book sold like hotcakes.”
February 13, 2017